どうもこんにちは、銀色のリンゴを食べたところ体がアルティメットメタルになったさいほうへいきです!
さて、今まで僕はここのブログでMinecraftのTrainCartsプラグインについて、いろいろ解説を行ってきましたね。

今回は、なんとTrainCartsのプラグインの公式wikiの翻訳作業を担当させてもらうことになりました!
というわけで、この記事ではそのへんについていろいろ軽く語っていこうと思います。
翻訳参加の経緯
英語がメインなのですが、TrainCartsプラグインには公式wikiがあります。
ただこちらのwiki、英語がメインなのもあって記事が英語で書かれているんですよね。
翻訳も行われていますが、基本的に中国語やドイツ語、オランダ語などで、日本語への翻訳作業はほとんど進んでいませんでした。
こんなに便利なプラグインなのですが、英語が苦手な人はなかなか情報が思うように得られないという悲しき状況だったというわけ。
まんクラサーバーにも導入されており、最近はサーバー内でもプラグインを活用したい人も出てきているのですが、英語が読めないとなかなか大変ですよね。
僕は英語がちょこっとだけですが読めたのでブログでいろいろ紹介していましたが、やっぱりなんかな〜と思ったので、いっそ公式wikiの翻訳をさせてもらえないかお願いすることにしました!
TrainCartsの公式Discordサーバーに参加して、翻訳させてくださいとお願いしたところ、日本語の翻訳をさせてもらえることに。やったあ!
もちろん一気にすべてのページを和訳するのは無理なので、少しずつちまちまと進めていく予定です。待っててね。
現在の翻訳の進捗
今はまだ翻訳作業を開始したばかりですが、すでにいくつかのページを翻訳しています!
いちばん真っ先に見るであろうメインページ。
TrainCartsプラグインに関する紹介ページなどなど。
記事投稿時点で僕が翻訳を終えたものをリストアップしました。
- メインページ
- TrainCarts
- 物理演算
- サイン
- Blockchangerサイン
- Destinationサイン
- Enterサイン
- Teleporterサイン
- ActionBlocks
- Announceサイン
- Spawnサイン
こうしてみると既にけっこう翻訳しましたね。がんばったぞ僕。
翻訳作業の感想
まだぜんぜん終わってないのですが、現時点での感想を述べておきます。
まず、意外と文章を書くのが難しい!
実は、オフィシャルな文章の翻訳に携わるのって初めての経験なんですよね。
まぁ僕はそもそもそんなに英語がうまいわけではないので当然ですが、文章を理解こそできても日本語に直すのがなっかなか難しい。思っていた以上に。
分からない単語はほとんどないし、分からないのがあれば調べればすむのですが、どうしても直訳ぎみになりがちです。Google翻訳よりは……上手にできてると思いたいんですけども……。
それに、訳すのってけっこう体力を使いますね。
数記事訳したところで、なかなか疲労があります。そんなに頭を使うような作業ではないと思うんですけども、実際のところけっこう脳をフル回転させてるみたいです……ブドウ糖ブドウ糖やはー。
小説や映画などをまるっと訳してしまう翻訳家さんたちって想像以上にかなりスゴイんだな〜という。
いつか僕も英語力を身につけたいですね!
まとめ
というわけで、今回はTrainCarts公式wikiの翻訳に参加したよ! という話でした。
また翻訳が進んだら、進捗状況についても報告させてもらおうと思います。
あとこちらのブログでのTrainCarts紹介ですが、変わらず継続する予定です! 最近はずっとTrainCarts関連続きだったので最近は関係ない記事を投稿していますが、しばらくしたらまた再開しようと思います。
では、今回はここまで!
また次回もよろしくお願いします。さいほうへいきでした!



コメント